成人性生交免费看国产-99久久999久久久综合精品涩-久久草草草草草-国产99中文字幕在线-久久在线视频在线观看-久久精品视频一-久久在线视频免费看-男人插女人逼逼视频-日韩欧美国产三级,久久久国产蜜桃av,午夜激情啪在线播放,a亚洲视频在线播放

歡迎來到合肥浪訊網(wǎng)絡(luò)科技有限公司官網(wǎng)
  咨詢服務(wù)熱線:400-099-8848

無需下載自己搭建簡易SSH代辦代理平臺

發(fā)布時間:2016-09-23 文章來源:  瀏覽次數(shù):3791

近日在臺灣社交媒體上興起一句神翻譯——Panasonic asked the boy,譯作:松下問童子。


沒錯,就是唐朝詩人賈島所作《尋隱者不遇》當(dāng)中的一句。而這樣無厘頭的翻譯則是來自谷歌。


據(jù)博主稱,自己并非專門來挑谷歌翻譯的錯。只是前些日子自己想要給外國有人先容一下中國的古典文學(xué),但拿著中國詩詞竟一時間不知道該如何翻譯,所以便求助谷歌。


結(jié)果就泛起了上面這種“神翻譯”。


而據(jù)其它好奇的網(wǎng)友留言,谷歌實(shí)在還會視用戶地區(qū)和習(xí)慣給出另外一種翻譯方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻譯。


由此看來,人工智能想要完全解體人類仍需要很長一段路要走。


Panasonic asked the boy谷歌翻譯過來竟然是……


谷歌神翻譯唐詩:Panasonic asked the boy笑噴了!


谷歌神翻譯中國唐詩


Panasonic asked the boy谷歌翻譯過來竟然是……


谷歌神翻譯唐詩:Panasonic asked the boy笑噴了!


Panasonic asked the boy谷歌翻譯過來竟然是……


反過來翻譯的語句又不一樣


Panasonic asked the boy谷歌翻譯過來竟然是……


谷歌神翻譯唐詩:Panasonic asked the boy笑噴了!

上一條:SEO應(yīng)掌控外鏈與形式運(yùn)...

下一條:Nic Brisbour...

阜宁县| 突泉县| 德庆县| 凭祥市| 淮阳县| 昌平区| 开封县| 水城县| 永济市| 高密市| 若尔盖县| 梁河县| 万全县| 淮北市| 乐山市| 同德县| 凉山| 观塘区| 临夏市| 大方县| 娄底市| 蕲春县| 卫辉市| 桐庐县| 阳曲县| 济南市| 华阴市| 常宁市| 靖远县| 翁源县| 金阳县| 怀安县| 周宁县| 蒙自县| 赫章县| 璧山县| 蕉岭县| 北宁市| 襄汾县| 石家庄市| 富宁县|